5 điều bạn cần biết khi trở thành Biên Phiên dịch

Nếu bạn là sinh viên chuyên ngành ngoại ngữ có mong muốn trở thành Biên dịch hay Phiên dịch viên, chúc mừng bạn đã chọn 1 trong những ngành có cơ hội phát triển, tăng trưởng nhanh nhất  và nhu cầu thực tế rất cao hiện nay. Để giúp bạn có cái nhìn rõ hơn về công việc, hãy cùng English Camp tìm hiểu 5 điều bạn cần biết khi trở thành Biên phiên dịch nhé!

 

  • Phân biệt rõ ràng “Biên dịch” và “Phiên dịch” để lựa chọn chính xác

 

Điều đầu tiên bạn nên tìm hiểu đó là sự khác biệt giữa Biên dịch và Phiên dịch. Hai công việc này tuy có cùng liên quan tới ngôn ngữ nhưng tính chất công việc và yêu cầu lại tương đối đối lập. Những người có khả năng làm việc cố định tại bàn trong nhiều giờ liền, ít áp lực và ít phải di chuyển đõ là công việc của một biên dịch viên. Nhiều người khác lại thích các công việc giao tiếp nhiều, có thể đáp ứng yêu cầu tập trung cường độ cao và phản ứng nhanh kiểu người này chính là một phiên dịch viên. Dĩ nhiên, bạn thể làm 2 công việc nếu cảm thấy bản thân đủ nhạy bén và chuyên nghiệp để thích ứng với từng yêu cầu.

 

  • Ai cũng có thể trở thành Biên dịch/ Phiên dịch ?

 

Bạn có thể tốt nghiệp từ một trường chuyên ngoại ngữ hay thậm chí từng theo học tại nước ngoài. Bạn có thể thành thạo một ngoại ngữ và giao tiếp trôi chảy với người bản xứ. Ngoài yếu tố Ngoại ngữ, bạn cần trang bị kiến thức nền cực rộng và tổng quát về văn hóa của 2 quốc gia, kinh nghiệm xử lý tình huống và phương pháp dịch với mỗi trường hợp.

 

  • Biên dịch viên phái là Mr. Biết Tuốt ?

 

Không ai biết mọi thứ về mọi thứ, nhất là khi họ còn trẻ. Vậy nên đừng cảm thấy tự ti hay yếu kém khi so sánh bản thân với người khác. Không cần phải biết và giỏi tất cả các lĩnh vực, vì nếu bạn là chuyên gia về lĩnh vực dịch thuật tài liệu y tế, hay một phiên dịch chuyên nghiệp thì chắc chắn công việc sẽ tự tìm tới bạn. Hãy làm nổi bật bản thân bằng một kỹ năng nào đó, đừng để CV của bạn nhạt nhòa với những miêu tả dường như đã quá cũ như “Thành thạo nhiều kỹ năng, có thể dịch mọi chuyên ngành”

 

  • Là một dịch giả tự do hay tham gia một nhóm dịch?

 

Nếu bạn mới bắt đầu công việc và muốn thử sức mình ở nhiều lĩnh vực, hãy thử sức trên một số trang dành cho cộng đồng freelancer và nhận những dự án nhỏ. Tuy nhiên, bạn cũng nên cân nhắc tham gia vào một nhóm dịch để  bạn nhận được công việc thường xuyên hơn, áp lực về trách nhiệm cũng giúp bạn nhanh trưởng thành; học hỏi được nhiều kinh nghiệm từ các thành viên khác

 

  • Mức lương biên/phiên dịch có cao không?

 

Thông thường, mức lương của bạn sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc bạn hoàn thành và chất lương bản dịch (đôi khi là cả thời gian dịch). Nếu bạn chưa thuần thục, bạn sẽ mất nhiều thời gian tra cứu để hoàn thành 1 bản dịch trong khi nhiều dịch giả khác chỉ mất vài giờ. Để cải thiện điều này, bạn cần thực hành và tìm hiểu thêm về các công cụ hỗ trợ dịch thuật. Nếu bạn có trình độ và kỹ năng, bạn hoàn toàn có thể kiếm được vài trăm USD/ngày với những buổi dịch quan trọng như hội thảo, họp báo.

Không khó để bạn tìm được cho mình một Lộ trình học Tiếng Anh Biên Phiên dịch phù hợp với bản thân mình nhất! Chỉ cần bạn luôn biết cách thu thập, tiếp nhận thông tin, xử lý và định hướng cho mình được phương pháp đúng thì hiệu quả sẽ bất ngờ lắm đấy. Đừng lo English Camp – Trung tâm Tiếng Anh đi đầu trong việc giảng dạy các khóa học tiếng Anh Biên Phiên dịch có thể giúp bạn nhé!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *